суббота, 19 декабря 2009 г.

Модные иностранные слова

На современном этапе в русский язык проникает все больше иностранных слов: бутик, бренд, гламур, пролайфер, хэчбек, минивэн и множество других.

Ситуация складывается такая, что скоро придется учить заново русский язык, потому что он изменится до неузнаваемости.
Впрочем, вполне возможно, что достаточно будет для начала подучить английский. Ведь именно из английского языка мы получаем основное количество заимствований.

Этот блог создан для в помощь изучающим новый русский язык.
Здесь мы растолковываем значения наиболее интересных и ярких иностранных словечек.

На Ваш суд представлен небольшой Словарь варваризмов языка русского.

С научной точки зрения мы выбрали довольно смелое название, посколько не все слова, приведенные в словаре, можно строго причислить к варваризмам. Однако, наше название направлено на то, чтобы привлечь внимание к проблеме "варваризации" русского языка, нарушения его чистоты в дань моде.

Слова-иностранцы без виз и паспортов проникают на нашу территорию. Это просто полный фэшн какой-то, сколько по всей стране открылось бутиков, в которых можно приобрести и от кутюр, и прет-а-порте и даже хэнд-мейд. Люди, по компьютерам продвинутые, вовсю обсуждают блоги, проги, траблы, беты, кряки и прочие вещи, наверное, весьма занятные, но не всегда понятные. При встрече говорим друг другу "Хай!", когда прощаемся, бросаем "Бай!", а, извиняясь, шепчем "Сорри...!" Все это в целом неплохо, если учесть, что Айзек Азимов в своем романе "Стальные пещеры" предсказал в будущем слияние языков в один единый язык - "винегрет": "Вероятно, в средневековую эпоху было иначе: тогда и языки и блюда были разные. Теперь
всюду одни и те же дрожжи: от Шанхая до Ташкента и от Виннипега до
Буэнос-Айреса; что касается языка, то он перестал быть английским Шекспира
или Черчилля, а окончательно превратился в какой-то винегрет, которым
пользовались на всех континентах и даже, с некоторыми изменениями, на
Внешних Мирах".
Вполне возможно, что сейчас мы как раз и наблюдаем такое слияние. С другой стороны, может быть, это следствие "кризиса системы ценностей" советского народа, который вдруг стал российским, утратил идеалы прошлого и вовсю увлекся иностранщиной. С третьей стороны, интенсивное заимствование иностранных слов наблюдается не только в русском языке, но об этом будет специальный выпуск.

Итак, русский язык наводнили варваризмы, то есть слова, словосочетания или выражения иноязычного происхождения, которые не до конца освоены русским языком, т.е. могут иметь латинское написание, неизменяемую форму, смысл, неясный для широкой аудитории, например, last but not least, пейпер-бой, лайф коучинг и проч. В русском языке может быть свое слово, которое подменяется более "модным", "современным": например, блендер - усовершенствованная модель миксера, фитнес, который пришел на смену аэробике, брендовый, употребляемый наряду с фирменный. Иностранное слово может внедряться в учебный переводной текст как пояснение термина. Например, "Для удаления символа нажмите клавишу "Удалить" (Delete)". В литературном языке живут слова и выражения, не меняющие свой первоначальный облик и употребляющиеся в научно-популярной литературе и в публицистике. Например, de jure, de facto, apriori. Их можно писать кириллицей: де юре, де факто, априори, однако их форма всегда неизменна. Подобные явления не являются варваризмами, так как они заняли свое законное место в литературной речи.

Отличительные признаки варваризмов

Самый главный признак варваризма* - это иноязычное происхождение. Источником чаще всего является английский язык.

Второй признак - "недоосвоенность" языком. Написание латиницей, неизменяемость, малопонятный смысл, употребление слова узкой группой людей, отсутствие в толковых словарях и словарях иностранных слов. Например, гламур, бренд,

Третий признак - наличие в языке слова с аналогичным или похожим значением, т.е. наличие собственных средств языка для обозначения того или иного явления.

*Варваризмом может быть как слово, так и словосочетание и целое предложение.

Причины "варваризации*" русского языка

Вместе с модой на все западное пришла мода на английский язык. Количество желающих его изучать значительно возросло. Использование в речи иностранных слов стало показателем «современности» человека, его «образованности», «культуры». После того, как убрали железный занавес, бывшие советские граждане, ставшие российскими, получили возможность беспрепятственно выезжать заграницу – на отдых или в служебные командировки, мигрировать за рубеж, общаться с друзьями-мигрантами. После снятия цензуры, хлынул поток переводной литературы. Происходит налаживание торговых отношений и деловых контактов с Западом, а отсюда и ввоз в Россию различной продукции зарубежных производителей (особенно на фоне кризиса собственного производства), перенимание передовых технологий, и распространение переводной документации. А переводчики не всегда замечают за собой употребление иностранных слов, где надо и не надо. Им даже кажется, что они лучше выражаются, используя «точные» термины. Но самое главное – это то, с каким увлечением, с какой страстью русские люди стали впитывать ценности западной культуры: запоем читать книги зарубежных писателей, смотреть голливудские фильмы, слушать иностранную музыку, отмечать зарубежные праздники. В этом основная причина обилия иностранных слов – в желании подражать, отождествлять себя с образом «европейца» или «американца», потому что жизнь там «достойнее».

Это явление началось еще в 80-х и будет продолжаться до тех пор, пока окончательно не сложится новая система общественных ценностей уже новой страны – России, т.е. пока русский человек не осознает, что он русский, что он – человек, и что «это звучит гордо». И хотя какое-то движение в этом направлении наблюдается, поток иностранных слов не уменьшается. Более того, слова, нарушающие чистоту русского языка, которые мы фиксировали пять лет назад, не только не исчезли – они стали чаще употребляться и породили множество родственных слов, перешли из профессиональных жаргонов в общеупотребительную лексику. В результате возникает недопонимание между говорящим и слушателем, за счет которого осуществляется манипулирование человеческим сознанием в сфере рекламы и политики.

Утверждение о том, что «русский язык, как огромный котел, переварит все» уже не выглядит столь убедительным, как несколько лет назад. Русский язык сейчас впору сравнивать с «плодоносной почвой», на которой дают многочисленные «побеги» все новые и новые слова-иностранцы.

А наша задача – пристально следить за ними, изучать их и через их историю, через историю слов из других языков индоевропейской семьи, познавать свой родной великий и могучий русский язык.

Варваризмы в рекламных текстах

В нашем современном обществе потребителей много, но разнообразных товаров и услуг - еще больше. Реклама направлена на то, чтобы у потребителя возникло желание потребить и потребить именно эту продукцию. Потребитель должен "загореться" предстоящим потребительством, а значит, поверить в жизненную необходимость товара:

- для демонстрации своего статуса, н-р, "Baldessarini. Только для настоящих мужчин" (Показывают пожилого сильно загорелого, буквально, вяленого мужчину на шикарной яхте, потом на личном самолете, а в конце представляют мужской одеколон.)

- для привлечения внимания и даже любви окружающих, н-р, "Полный Axe Эффект" (Благодаря дезодоранту юношу атакуют сотни девушек.)

- для самоуслаждения, н-р, "Где удовольствие, там - Я", "Райское удовольствие", "Шелковое наслаждение с шелковым шоколадом" и проч.

- для самосохранения или даже выживания, н-р, "Все болит - ничего не помогает а вот наше чудо-средство поможет от боли", "Против катастрофы в горле", "Скорая помощь Вашему желудку" и т.п.

Иностранные слова играют в рекламе не последнюю роль. Во-первых, в нашем подсознании до сих пор живет убеждение "импортное - значит качественное". Отождествлять происхождение товара с "импортным производством", т.е. с высоким качеством и надежностью помогают иностранные наименования. Они привлекают за счет того, что смысл их малопонятен или вовсе не известен большинству людей, а в рекламных роликах звучат они очень заманчиво: "Хэд-энд-шоулдерз - 100% свобода от перхоти" или "Шварцкопф - опыт профессионалов для Ваших волос", "Лореаль - ведь Вы этого достойны!". И пусть переводить эти названия не принято или затруднительно, поскольку некоторые из них образованы от имен собственных (как, например, Шварцкопф - от имени основателя Ханса Шварцкопфа), перевести их все же можно. Вот, что при этом получится:

"Голова и плечи" - 100% свобода от перхоти.

"Черная голова" - опыт профессионалов для Ваших волос.

"Ореол" - ведь Вы этого достойны!

А ведь иностранные названия - это "идеальные" варваризмы, поскольку их шансы на постоянную прописку в русском языке невелики (в толковые словари они не попадут, а после исчезновения самого продукта, как правило, исчезает и слово), и в то же время эти слова постоянно звучат с экранов телевизоров и там-сям проскакивают в речи. Иначе говоря, слово шампунь - величина постоянная, а Хед-энд-шоулдерз, Клиа-витабе и под. - переменные величины.

Иноязычные имена в рекламе - это одна сторона медали. С другой ее стороны многообразные преднамеренные нарушения норм великого и могучего, выдаваемые за средства выразительности: "Быструм-гель поможет ПО-БЫСТРУМУ" (нарушение орфографии), Не тормози! Сникерсни! (меткий удар по литературному языку - жаргонизм + неудачное новообразование), Tuborg Green. Двигай на вечеGREENку (неудачное новообразование), Бочкарев - правильное пиво (нарушение сочетаемости слов, правильным может быть решение, произношение).

В рекламе великий и могучий унижают, над ним без устали потешаются, его коверкают, засоряют. И этот униженный, исковерканный, испачканный язык звучит в наших ушах постоянно и обычно довольно громко. И мы повторяем его в своих шутках, остроумных фразах, присказках. Формируется своеобразный рекламный фольклор, рекламная идеология и мифология. Но, давайте сорвем хоть несколько красивых масок, и тогда мы убедимся, что за ними либо уродливая физиономия, либо нет ничего.

Бла, бла, бла

И так далее, и тому подобное.

Происхождение: англ. bla-bla-bla - и так далее < blah-blah-blah < blah - нести чепуху. Вероятно, звукоподражание.

Примеры употребления: Обычно перед 8 Марта у меня начинают кошки скрестись на душе...ну всё по той же теме..никому я не нужнаа...бла-бла-бла..

Блендер

Бытовой прибор для смешивания пищевых продуктов.

Синонимы в русском языке: миксер

Блог

Слово блог отсутствует в словарях английского и русского языков. Тем не менее оно широко распространено на сетевых просторах: популярный блог, блог желтых новостей, блог сумашедшей одиночки и т.д. Вместе с блогами в сетевой жаргон пришли блоггеры - авторы блогов, блоггинг - создание блогов и блогосфера - совокупность всех блогов в сети. Помимо этих заимствований на родной почве возникли слова по образу и подобию великого и могучего: блоговоды - т.ж. что и блоггеры и блоговодство - ведение блогов.

Блог звучит как русское блок, а написание похоже на «падонский» перевод этого слова (вроде привет - превед, блок сигарет – блог сегаред). Блоги с блоками никоим образом не связаны. Английское слово blog – это сокращение от web-log, т.е. «журнал сетевых заметок». Вот как получилось это слово. Все пошло от слова log «бревно»: когда в мореплавании стали бросать его в воду и измерять ход судна, появился log «лаг», свои измерения моряки записывали в книгу, которую назвали log-book «бортовой журнал», а уж отсюда и возник log «журнал регистрации данных» и web-log.

Блоги в сетевой реальности - это "публичные" дневники, т.е. заметки, создаваемые одним автором на веб-сайте, доступные широкой публике. Общественный характер блогам придает возможность их комментировать или добавлять "комменты" под каждой заметкой.

Помимо блогов в сети существуют такие формы общения как форумы, чаты и дневники. Название форум говорит само за себя. Форум - это веб-сайт или область веб-сайта, где люди сообща обсуждают различные темы. В отличие от форума блог имеет личную принадлежность, н-р, блог Геннадия Бачинского. В чатах пользователи мгновенно обмениваются сообщениями в отдельном окошке веб-сайта или специальной программы, и сообщения эти не находятся на всеобщем обозрении длительное время. Веб-дневники отличаются от блогов тем, что их могут читать не все пользователи, а только те, кто имеет к ним доступ.

В последнее время блоги приобрели особую актуальность и популярность. Если раньше было модно и престижно иметь свой "сайт" или свою "страничку", то сейчас без собственного "блога" просто никуда. Дело в том, что умные люди разглядели в блогах механизм воздействия на общественное мнение. Т.е., к примеру, усталый сотрудник фирмы пришел с работы домой и давай изливать в блоге все, что он думает о своем начальстве, компании, в которой он работает и проч. Или более банальный случай: купил пользователь программу, поработал с ней, помучился и делится своими впечатлениями с другими пользователями, которые тут же высказывают встречную точку зрения. А ведь это обсуждение могут прочесть множество людей и воспринять буквально - как ценную информацию из первых рук. Вот вам и маркетинг, и пиар (Sic!). И, поскольку блоги являются формой неофициального, неформального общения и выражают, как правило, непредвзятое мнение, они способны создавать особую доверительную атмосферу, благоприятную для быстрого распространения слухов и скандалов.

В русской речи блоги пока не выходят за грань интернет-сообщества. Это популярное явление, но оно касается только сетевой среды. Несмотря на то, что в русском языке имеется множество слов со схожим значением (дневники, заметки, записки и др.), слово прижилось и привело с собой свою многочисленную родню. Это объясняется тем, что активно заимствуется модное западное явление и, как обычно, со всеми потрохами.

Бренд

Великий и могучий, как благодатная почва, на которой пускают жирные разветвленные корни и дают обильные плоды заимствованные слова. Например, в начале было слово брэнд, которое заменило привычную торговую марку. Бренд породил брендик, брендовый, брендинг, бренд-менеджера, бренд эстейт и бренд бук.

Произошло от англ. brand. Самое первое и самое главное значение слова brand связано с огнем, жаром, раскаленным железом: ведь этим словом изначально (с 1552 г.) называли клеймо для скота. В 1827 г. значение слова расширилось до «марки изделия». В русском языке имеем более ранние родственные заимствования: брандер (от нем. Brander) – небольшое парусное судно для поджога и уничтожения вражеских кораблей, брандспойт (от нидерл. brandspuit – пожарный насос) – металлический наконечник пожарного рукава и, конечно, бренди – горячительный напиток.

В современном русском языке слово бренд используется в рекламной терминологии в значении "образ марки товара в сознании потребителя, выделяющий этот товар среди конкурентов", а также в общеупотребительной лексике в значении "широко известная торговая марка, которая служит гарантией качества товара".

Примеры употребления: бренд, брендинг, ребрендинг, брендинговое агентство, бренд-консалтинг, бренд-дизайн, бренд-мастер, бренд-менеджмент, бренд-позиционирование, brand-image, brand-name, бренд-бук, бренд-студия, бренд-стратегии, бренд-дженерик, сенсорный брендинг, бренд-бюро, брендовая реклама, брендовый герой, бренд эстейт; брендовый сток, брендовые автомобили, культовые бренды, брендовый товар, брендовый рейв-фестиваль, брендовая мелодия, брендовые изготовители, брендовый бутик, брендовый автосалон, одежда брендовых марок, pаскyчиваемый бpендик…

Синонимы в русском языке: бренд - торговая марка или просто марка; брендовый - фирменный, марочный (о спиртных напитках)

Бутик

Слово имеет французское происхождение* (ср. фр. le boutique - лавка). Однако, нельзя совершенно точно утверждать, что в Россию француз бутик прибыл именно из Франции, так как в англ. языке слово зафиксировано с 1767г. в значении «небольшой магазин, лавка», а с 1953г. – в значении «магазин модной одежды».

*Интересный факт: в русском языке уже давным-давно и совершенно законно живет иностранец-грек аптека (греч. άπυτήχη), который образовался от праиндоевропейских корней *apo- (от, из) + *dhē- (класть, помещать), как и бутик. Но, гораздо интереснее то, что от того же корня *dhē- в русском языке появились слова деть, девать, одевать, одежда. Таким образом, бутик, аптека и одежда имеют общие праиндоевропейские корни – корни гипотетического предка языков индоевропейской семьи, в которую входят славянские, германские, романские и др.

Слово зафиксировано в словаре иностранных слов со значениями: 1) современный модный салон-магазин, предлагающий особо элегантную, изготовленную в малых сериях дорогую одежду, обувь и галантерею; 2) узкоспециализированное рекламное агентство. Помимо этого бутик используется в экономической терминологии в значении «маленькая специализированная брокерская фирма или инвестиционный банк с ограниченным кругом операций, клиентов и предоставляемых услуг». Однако в современной русской речи бутик главным образом употребляется в значении «небольшой магазин модных дорогих товаров».

От бутика образовались бутичок, бутиковый, которые мы нашли в следующих сочетаниях: бутичок секонд-хенд; бутичок причиндалов для скейтеров; а с каких пор Lancome 50р стоит? на черкизоне их бутичок открылся, что ли?; бутиковый мерчендайзинг; бутиковый отдых; бутиковый рай и даже бутиковый овер-драйв.

В русском языке есть множество слов с похожим значением: ларек, лавка, магазинчик, отдел, палатка. В отличие от них бутик предполагает наличие товаров особого сорта: в основном одежды и галантереи для женщин – непременно фирменных, модных, дорогих, «элитных». В последнее время значение слова расширилось, и мы уже встречаем парфюм бутик, интернет-бутик, тренинг-бутик, интерьерный бутик, бутик путешествий, бутик букетов, бутик по продаже элитного алкоголя и даже стоматологический бутик.

Сейчас бутик живет в русской речи на одной улице с шопингом, брендом, бюстье, аксессуарами и другими атрибутами торговой индустрии. Вполне возможно, что слово задержится у нас надолго и даже войдет в толковые словари русского языка, тем более, что у нас уже проживают его далекие родственники.

Виджет

Дополнительный инструмент на сайте или рабочем столе. См. тж гаджет и девайс.

Происхождение: англ. which it? как там его?

Примеры употребления: Для удобства пользователей портала, кто пользуется браузером Opera, предлагаем Вам воспользоваться виджетом для получения последних новостей, опубликованных на сайте.

Гаджет

Техническая новинка, в которой сочетаются несколько функций, иногда самым неожиданным образом. Например, магнитола, встроенная в мощный фонарь.

Происхождение: англ. gadget приспособление.

Примеры употребления: Не знаю имеет ли сей гаджет хоть какую-то полезность, все же решусь его вам представить. Перед вами часы, причем они даже показывают время, но. не привычные для нас часы, минуты и секунды, а годы!.

Подробнее

В английском языке слово gadget зафиксировано с 1886 г. Английские моряки называли гаджетом любую маленькую механическую деталь корабельной оснастки, название которой они не могли вспомнить. Возможно, в английский это слово пришло из французского от gâchette (ср. в русском гашетка - спусковой крючок).

В современном английском gadget означает "приспособление, техническую новинку", которую можно назвать метким русским словом прибамбас или наворот. Например, the expensive big car, full of gadgets - большая дорогая машина с кучей наворотов.

Вот пара примеров описаний гаджетов.

"Забавный гаджет для супругов".
Эти устройства представляют собой два шуточных пульта дистанционного управления, выпущенные под лозунгом «Не ссорьтесь из-за лентяйки, обзаведитесь ей каждый». На пульте, предназначенном для женщин, имеется группа кнопки "поболтать о: чувствах, покупках, туфлях", "отключить эго", "говорить правду", кнопки "цветы", "шоколад", "массаж".
Кнопки пульта для мужчин отражают "типичные" пожелания по отношению к женщинам: "принести пиво", "подать поесть", "забыть", "простить", "готовить", "мыть" и под.

Компьютерная мышь с функцией массажа.
Долгое сидение за компьютером вызывает боль в спине и шее. С помощью этой мышки можно легко размять затекшие мышцы, потому что она оснащена своеобразными электродами. Мышка работает в трех режимах и на двадцати скоростях. Можно для каждого подобрать оптимальную нагрузку.

Вместе с гаджетами довольно часто встречаются девайсы (от англ. device устройство). Это слово означает "небольшое устройство или приспособление".

В русский язык слово девайс пришло через жаргон компьютерщиков. Собственно говоря, девайс - это какой-либо прибамбас для компьютера, например, флеш-карта. Вот забавная история про девайс:
Сидит парень дома и работает под ХР, вдруг выскакивает окно "Обнаружено новое устройство", мол, нужно установить драйвер. Он - ну давай поищем, драйвера не обнаружены. Отменил и думает - что ж это такое было, я же ничего не ставил, поворачивается и видит картину: сидит его ребенок и держит во рту кабель USB.

В современной речи девайс может выступать как синоним гаджета, например:

Футуристический девайс от компании Google.

Каким вы себе представляете будущее планеты? Высокотехнологичным, полным «умных» гаджетов и в постоянном контакте всех вещей между собой? На основе возможностей компании Google дизайнер Мак Фунамизу представил на общественный суд свой взгляд на прогресс Земли. Что же скрывается за этой футуристической завесой?

Фунамизу разработал проект портативной прозрачной рамки, обладающей невероятными на сегодняшний день возможностями. Достаточно лишь нацелить девайс на любое незнакомое вам здание, как сразу на прозрачном экране гаджета возникнет искомая информация. Туристы особенно хорошо встретят будущий концепт, так как с помощью рамки будущего процесс ознакомления с новыми городами будет происходить куда более самостоятельно и увлекательно. К тому же девайс будет снабжён системой GPS навигации. Никто не сможет потеряться в неизвестном городе.

А еще мы встретили вот такую штуковину - два в одном:

Девайс-гаджет для слепых.
Студентом из германии был изобретен девайс-гаджет для слепых. По замыслу автора он должен заменить трость. Сенсорная камера, встроенная в аппарат, способна определять все неровности и опасности на дороге, что поможет ориентироваться слепому.
С помощью наушников человек получает всю информацию о происходящем, на наушники информация передается по беспроводной сети. Помимо этого на трости есть колесо, которое позволяет не стучать по асфальту, а просто тихо катить устройство перед собой.

Любители компьютеров используют гаджеты для более эффектного моддинга (от англ. modding < modifying модификация), т.е. индивидуального художественного оформления корпуса ПК. Вот некоторые из USB-гаджетов, которые предлагаются на специализированном сайте для моддинга: пепельница-машинка с вытяжкой и угольным фильтром, флешка 2 ГБ в виде армейского жетона с набором складных инструментов и фонариком, нагреватель кофе с металлической кружкой и USB 2.0 HUB на 4-ре порта, перчатки с подогревом, ионизатор воздуха, цифровой микроскоп.

И, в заключение, упомянем виджеты (от англ. widget - штуковина). Слово widget - американский вариант gadget'а, означающий какой-либо предмет или устройство, название которого прочно забыто. Возможно это слово произошло от which is? как там его? + gadget. В современной русской речи виджет употребляют в связи с интернет-технологиями, где оно означает дополнительный инструмент на сайте или на рабочем столе, например: Для удобства пользователей портала, кто пользуется браузером Opera, предлагаем Вам воспользоваться виджетом для получения последних новостей, опубликованных на сайте.

Геокешер

Участник геокешинга - игры на местности, которая заключается в создании тайников и их поиске с помощью GPS-навигатора по координатам, опубликованным в Интернете.

Происхождение: англ. cache - тайник, прятать в тайник.

Примеры употребления: Российский геокешинг не много отличается от своего западного аналога. По правилам российской игры, тайник рекомендуется создавать только в месте, которое представляет природный, исторический, культурный, географический интерес. Поэтому каждая точка, отмеченная координатами, обладает особой притягательной силой не только для владельцев GPS, но и для людей интересующихся историей родного края, географией и т.п. Сейчас сайт игры "Геокешинг" превратился в крупнейшую базу данных достопримечательностей России.

См. тж. энкаунтер.

Геокешинг

Игра, которая заключается в создании тайников и их поиске с помощью GPS-навигатора по координатам, опубликованным в Интернете.

Происхождение: англ. cache - тайник, прятать в тайник.

Примеры употребления: Российский геокешинг не много отличается от своего западного аналога. По правилам российской игры, тайник рекомендуется создавать только в месте, которое представляет природный, исторический, культурный, географический интерес. Поэтому каждая точка, отмеченная координатами, обладает особой притягательной силой не только для владельцев GPS, но и для людей интересующихся историей родного края, географией и т.п. Сейчас сайт игры "Геокешинг" превратился в крупнейшую базу данных достопримечательностей России.

См. тж. геокешер, энкаунтер.

Подробнее:

Игры на местности как один из видов активного отдыха - это способ разорвать замкнутую схему "дом-работа" и наружить рутинное течение жизни.
Сегодня мы поговорим об игре, завоевавшей мировую популярность: о геокешинге*.

*Геокешинг часто называют просто кешингом, а игроков - кешерами.

Геокешинг заключается в создании тайников и их поиске с помощью GPS-навигатора по координатам, опубликованным в Интернете. Игроков называют геокешерами.

Игра возникла в Америке в 2000-м году.
1 мая 2000-го года американский президент Клинтон объявил об отмене режима "selective availability", т.е. искусственного нарушения точности координат GPS-навигаторов. Владельцы GPS-навигаторов были весьма рады, и один из них Дэйв Алмер (Dave Ulmer) спрятал первый "клад" или, как говорят игроки, "заложил тайник", который "был взят" в тот же день.
"Ну, это было легко, – прокомментировал уязвленный Алмер. – Я планирую сделать еще несколько заначек: на воде, под водой, на дереве, в песчаных дюнах... Посмотрим, как вы туда доберетесь!"

В Россию геокешинг пришел в 2002-м году. Был создан веб-сайт для размещения базы координат и форум для обмена впечатлениями. Интересно и приятно то, что русский геокешинг, прежде всего, ориентирован не на спорт, а на исследование родного края. Тайники рекомендуется создавать в местах, имеющих культурную и историческую ценность, чтобы у игроков была возможность не просто провести время на свежем воздухе, а еще и духовно обогатиться: увидеть памятники архитектуры и побывать в красивых местах.

Схема игры такова: один участник прячет клад и сообщает его координаты на специальном сайте, а другие ищут, находят этот клад и рассказывают об этом на форуме в своеобразном отчете часто с фотографиями и видео.
В тайник обычно кладут блокнот с информацией о том, когда и кем был спрятан этот клад. В блокноте оставляют чистые страницы, чтобы другие игроки, нашедшие тайник, могли увековечить свои имена.
Кроме этого в контейнер укладывают всякие полезные мелочи: диски, фонарики, фломастеры, брелки и проч.
В названии тайника, как правило, прослеживается связь с достопримечательностью, рядом с которой он находится.

Иногда до клада можно добраться только со специальным подводным или альпинистским снаряжением. Об этом сообщается на сайте.

Помимо традиционных тайников участники могут создавать виртуальные: загадывают что-то, что нельзя узнать, не посетив заданное место, например, количество фамилий на памятной табличке, количество куполов у церкви и под.

Как правило, тайники для геокешинга создаются за пределами города. Если игра проходит в городе, то это уже "Ситикешинг".

Гламур

Это слово пришло в русский язык из английского от glamour - шарм, обаяние. Первоначально слово было зафиксировано в английском языке со значением "магия, волшебство" как вариант шотландского gramarye - магия, волшебство, чары, которое, в свою очередь, произошло от англ. grammar - оккультные знания. (по данным словаря Дугласа Харпера). Кстати, исходя из этих сведений, можно заключить, что грамотный и гламурный - дальние родственники.

В конце 90-х гг. в западной моде появилось направление под названием гламур как возвращение к образам знаменитостей 30-х гг. Отличительными признаками этого направления является показная роскошь, использование мехов, блесток, страз, перьев, блестящих тканей (атлас, парча, пленка). В 1997 г. слово пришло в русский язык со значением стиль одежды и стиль жизни, подразумевающий роскошь, мишурный блеск, показной шик. Позднее появились гламурный, гламурненько, гламурность, гламурчик, веб-гламур, гламур-фото, глэм-спорт.

В журнале "Glamour" формируется образ гламурной девушки, т.е. ухоженной, в одежде от известных марок, яркой, уверенной в себе, ведущей гламурный образ жизни. Вот как употребляется слово гламур на страницах этого журнала:

Дита фон Тиз прямо-таки показывает нам, что значит красиво одеваться. На Венский бал она выбрала серебристое платье с одним плечом и яркие драгоценности. Королева гламура?

Редакция журнала и сайта Glamour поздравляет вас с наступающими праздниками и желает счастья, здоровья и процветания, а также еще больше гламура в Новом году!

Икона Стиля Тина Канделаки 31-летняя Тина Канделаки - мама, телезвезда и студентка, а также модница, каких мало. Именно ее дом моды Carolina Herrera выбрал правофланговой российского гламура.

Гламур - это современный символ общества потребления, это целая индустрия, направленная на целевую аудиторию. Дорогие машины, одежда от известных марок, дорогая косметика, драгоценности - все, что позволяет человеку блеснуть, показать свое преуспевание. Гламуром также называют общественную прослойку (ср. "звезды российского гламура"), состоящую из популярных, ярких и небедных людей.

Таким образом, слово гламур как элемент западной культуры прочно вошло в русскую речь, получило широкое употребление и породило множество однокоренных слов. Однако в толковые словари русского языка оно попадет вряд ли, а со временем, мода на гламур пройдет, и само слово станет историей.

Джанк-фуд

От англ. junk food - еда-мусор - второе название фаст фуда.

См. тж. драйв-ин.

Примеры употребления: Жить на джанк-фуде - еще один способ нарастить мышечную жировую массу и обеспечить себе различные проблемы со здоровьем - от засорения артерий до депрессии; Два года назад кукурузные хлопья попали в категорию еды, вредной для потребителя, или "джанк-фуд" (junk-food, от англ. junk - мусор); Также известно, что люди с более низким социально-экономическим достатком предпочитают продукты джанк или фаст фуд, вроде чипсов, кока-колы, полуфабрикаты и так далее по списку; Вискас - джанк-фуд для кошек, что-то типа чипсов с феромонами.

Драйв

1. Эмоциональное напряжение, возбуждение, внутренняя энергия, дающие чувство восторга и удовлетворенности.

Примеры употребления: Родео - так родео, пусть будет риск и драйв!; Ты не знаешь что такое "Неудачные Дни", потому что вся твоя жизнь - сплошной драйв и позитив; Лови драйв, будь оптимисткой!

2. Особое звучание в музыке (сокр. от овердрайв).

Примеры употребления: Отличительной чертой хард-рока является жесткое и тяжелое звучание, достигаемое за счет «перегруженного» (эффект overdrive/«овердрайв») или «искаженного» (эффект distortion/«дисторшн») звука гитары, а также иногда клавишных и бас-гитары.

Драйв-ин

Какое-либо заведение, в котором обслуживание устроено таким образом, что посетители могут не покидать свои автомобили. Драйв-ин кафе. Драйв-ин кинотеатр.

В подобных заведениях впервые стали продавать фаст фуд и джанк фуд.

Примеры употребления: Именно в Калифорнии появился первый в мире мотель и отец фастфуда - драйв-ин, придорожный ресторанчик; оборудование для драйв-ин кинотеатров.

Инсайдер

Лицо, которое в силу своего служебного положения имеет доступ к секретным сведениям и внутренним документам того или иного предприятия или фирмы, т.е. "свой человек". К услугам инсайдеров нередко прибегают рейдеры.

Заимствовано из англ. inside секретный, скрытый > insider "свой человек" на фирме.

Клининг

Уборка помещения.

Происхождение: англ. cleaning - уборка. Английское слово сводится к праиндоевропейскому корню *-gel, который означал "светиться, сиять".

Примеры употребления: Пусть вас не смущает новомодное словечко «клининг». За ним стоит самая обычная уборка. Конечно, все современные фирмы проводят уборку быстро и качественно, так как используют новейшие химические средства – пятновыводители, гипоаллергенные моющие средства, мощные пылесосы и подметальные машины. Но как ты уборку клинингом не называй смысл все равно не изменится.

Производные и сочетания: профессиональный клининг, промышленный клининг, клининговая компания, клининговые услуги, клининг-бригада, клининговая революция, специалист по клинингу (читай: уборщица).

На примере слова клининг (от англ. cleaning - чистка, уборка) мы проследим новые факторы, провоцирующие очередной наплыв англицизмов в русской речи.
Когда мы изучали варваризмы в 2001 году, обилие иностранных слов на страницах российской прессы не казалось чем-то из ряда вон выходящим. Напротив, ситуация легко объяснялась причинами, среди которых падение железного занавеса, расширение деловых контактов с зарубежными фирмами, увеличение числа желающих овладеть английским языком, популярность молодежного жаргона и проникновение его в массы, крушение старых идеалов, эмиграция русских зарубеж, и, главное, голод и разруха в стране, а, вследствие этого, рост недоверия к родной державе, и преклонение перед западным образом жизни, о котором мы получали представление из многочисленных фильмов.

Впрочем, в 2001 году тяжелые девяностые уже стали историей, обстановка в стране стала налаживаться, у россиян стало возрождаться уважение к своей стране, и казалось тогда, что поток иностранщины скоро схлынет, регрессия языка прекратится, что «русский язык, как большой котел, все переварит», люди вновь поверят в свою страну и будут стремиться к грамотной, чистой, литературной русской речи.
Сегодня, в 2008 году, когда американцы строят свои PRO у наших границ, Сочи был выбран для проведения Зимней Олимпиады, Зенит выиграл кубок UEFA, Д.Билан победил на Евровидении, наша сборная попала в полуфинал Евро2008, стало ясно, что Россия достигла каких-то высот, хотя простому человеку приходится очень не просто. Нам постоянно внушают по телевизору, что жить стало лучше, что нас уважают, что мы делаем успехи и в спорте, и в космосе, и в спасении людей по всему миру, однако, несмотря на это, мы не хотим говорить по-русски.

Кто заставляет нас говорить так:

- Поскольку подтверждения брони не поступило, были произведены клининг совести и снятие брони с одновременным понижением доверия к заказчику,

вот так:

- Благие намерения поспать обернулись спонтанным юзанием вакуум-клинера, вошингом дишизов и кукингом диннера.

или так:

- В общем, до НГ несколько дней, а значит вошинг, кукинг энд... слипинг=)))?

Эти примеры демонстрируют влияние молодежного жаргона, в котором всегда активно использовались англицизмы.

Но вот другой пример:
«Уборка помещений в современной новомодной терминологии обозначена непонятным словечком «клининг». Под «клининговыми услугами» имеется в виду обычная уборка, во всем многообразии проявлений – от обычной уборки дома, до сложной послеремонтной уборки. Ежедневная уборка офисов, химчистка мебели, мытье окон и ковров, приведение помещения в порядок после ремонта, уборка производственных помещений с помощью специальной техники – все эти услуги представлены у нас в каталоге, и вы сможете сделать выбор по душе.
Пусть вас не смущает новомодное словечко «клининг». За ним стоит самая обычная уборка. Конечно, все современные фирмы проводят уборку быстро и качественно, так как используют новейшие химические средства – пятновыводители, гипоаллергенные моющие средства, мощные пылесосы и подметальные машины. Но как ты уборку клинингом не называй смысл все равно не изменится».
Из текста видно, что автор негативно относится к «непонятному словечку», однако он использует его, подчеркивая, что под клинингом подразумевается высокое качество оказываемых услуг и применение передовых технологий. Это значит, что иностранное слово стало указывать на профессионализм и соответствие фирмы современным требованиям, отсюда «профессиональная уборка помещений и другие клининговые услуги», «клининговая компания предлагает профессиональную уборку помещений и офисов» и «профессиональный клининг зубов». Это один из новых факторов, вызывающих нарушение чистоты русского языка и распространение англицизмов.

Другой немаловажный фактор заключается он в том, что в русской речи находит отражение растущего социального расслоения. С помощью иностранных слов, усвоенных из языковых познаний, бизнеса или от друзей-эмигрантов, богатые люди подчеркивают, что они не такие, они - другие. Отсюда гламурный образ жизни, бутики, полный фэшн и т.п. Ну а в нашем случае этот фактор проявляется на таком примере: «клининг-обслуживание загородных коттеджей». Об «уборке» или «уборщице» речь не идет - «клининг-обслуживание» будет производить «профессиональный менеджер по клинингу».
Таким образом, друзья мои, на наших глазах формируется жаргон богатых людей как языковое воплощение «русской мечты».

На наших с вами глазах, друзья мои, происходят исторические изменения в великом и могучем, и наглядно проследить их нам помогут другие английские слова, связанные с чистотой, которые только начинают проникать в русскую речь. Это вошинг (от washing - мытье), драй-клининг (от dry cleaning - химическая чистка) и лаундри или ландри (от laundry - стирка). На сегодняшний день они употребляются в составе названий специального оборудования и отечественных фирм:

Моечная машина IND-Wash 52, ООО «Бонанза драйклининг», предприятие "dry-cleaning": услуги химчистки и предоставление консультаций, сеть химчисток и прачечных «Мистер Ландри», стиральная машина Лаундри-центр Frigidaire МЕТ 1041ZAS и проч.

Кроме того, слова эти широко употребляются в речи эмигрантов:
[Уборщица] то дорогую обувь закидает уличными шлепками, то одежду, которую в лаундри сдавать на сухую чистку, она с полотенцами постирает... (ОАЭ).
[Домашняя стиральная машина-автомат] отстирывает гораздо лучше, чем лаундри [здесь - стир. машина в общей прачечной]... (Канада)
Хотелось бы хорошие качественные вещи, которые не будут смотреться тряпкой после стирок или драй клининг. (США)
Но вот беда, шмотки оказались в вошинг машине, пришлось искать что-то в шкафу ... (США)

Вошинг также встречаем в молодежном жаргоне: в составе сложного слова брейн-вошинг (от англ. brainwashing - промывка мозгов, идеологическая обработка), а также кар-вошинг (от англ. car-washing - мойка машин) и вошинг - обработка фигурок сказочных героев разведенной краской.

Таким образом, вот пути проникновения этих слов: через названия фирм и оборудования, речь эмигрантов и молодежный жаргон. Я полагаю, что, в скором времени, слова вошинг, драй-клининг и лаундри будут употребляться чаще, с одной стороны, благодаря тенденции использовать иностранные слова в рекламных целях и, с другой стороны, благодаря стремлению граждан показать, что они преуспели в этом мире, что они живут интересной и неординарной жизнью, что они выделяются из толпы необразованного быдла и понять их могут только такие же люди, как они. Эти две тенденции поддерживаются российскими СМИ, что гарантирует «непревзойденный» результат.

Коммьюнити

Интернет-сообщество.

Происхождение: англ. community сообщество.

Примеры употребления: Сообщение было выложено в сеть ребятами из коммьюнити nin_news.

Контент

Содержание чего-либо. Контент для сайта.

Происхождение: англ. content < contain - содержать

Примеры употребления: Вчера, стоя с маленькой чёрной женщиной в Маке-на-Мясницкой и сопоставляя людей с контентом холодильника, я заедала сыр журавлиновим соусом; В старых сетях область интересов обозначалась, но это не уж очень облегчало поиск, так как контент во многом приходилось перелопачивать "вручную". Разница такая же, как между кустарным производством и роботизированным комплексом. Web: предыдущие издания На заре возникновения интернета им пользовались в первую очередь как почтой и поисковым сервисом. Следующая волна - web 2.0. Если первоначально контент производили профессионалы, получавшие за это плату, а потребляли простые пользователи, то на этапе web 2.0 контент (тексты, фотографии, видеоролики, и т.п.)

Контест

Соревнование в спорте и других видах человеческой деятельности.

Примеры употребления: джиб-контест по сноубордингу, граффити-контест, слоупстайл контест, контест кактусистов в дачном клубе.

Лаундри

От англ. laundry прачечная.

Общественная прачечная.По выходным в лаундри много народу

Услуги стирки.Лаундри плэйс. химчистка все виды стирки.

*Пока это слово еще толком не перекочевало в русскую речь из речи эмигрантов. Используется в названиях фирм, оказывающих услуги стирки.

Лузер

Человек, которого преследуют неудачи то ли по воле судьбы, то ли от неумения жить.

Происхождение: англ. loser проигравший, неудачник.

Примеры употребления: Я - лузер. У меня сегодня неудачный день. И вообще неудачный период в жизни. У меня нет денег, нет сил, я легкомысленно подписалась сразу на два дела, которые оказались куда сложнее, чем я думала, но отступать поздно. Мне надо срочно придумать что-то исключительно замечательное, но не придумывается. Меня раздражают люди, они мне надоели. И вообще все плохо. О том и пишу.

Моддинг

1. Модификация комплектующих персонального компьютера с целью повышения его производительности.

2. Индивидуальное художественное оформление корпуса ПК с использованием гравировки, светодиодов, неоновых шнуров и различных гаджетов. Употребляется также в отношении к сотовым телефонам и периферийным устройствам, типа мыши или клавиатуры, а также любой технике (встречали моддинг холодильника).

Происхождение: англ. modding < modifying модификация.

Примеры употребления: Этот интересный моддинг был найден на e-bay и он носит название Cyber-Helen. Корпусом для него послужил манекен для одежды, внутри которого – процессор AMD Athlon64 X2 4000+ Dual Core, 300 Гб жесткий диск (Maxtor), 2 Гб DDR2 памяти (Kingston), а также в комплекте - внешний пишущий DVD. Куплено это чудо техники было за 473 евро.

Омбудсмен

Должностное лицо, разбирающее жалобы на граждан на государственные учреждения.

Подкаст

Аудио или видео файл, публикуемый в Интернете посредством подкастинга. В качестве подкаста может выступать аудио-книга или музыкальная композиция, как правило, в формате mp3.

Происхождение: англ. podcast < podcasting < iPod+broadcasting. iPod - название торговой марки портативных медиа-проигрывателей, а broadcasting - трансляция радио или телепередач.

Примеры употребления: Короче, я сижу в Интернете, смотрю параллельно всякие фильмы кусками, музыку слушаю, подкасты, отрываюсь, в общем; в 2005 на сайте появился первый роман-подкаст.

Подкастинг

Способ публикации аудио или видео потоков или подкастов в Интернете. В качестве подкаста может выступать аудио-книга или музыкальная композиция, как правило, в формате mp3.

Происхождение: англ. podcasting < iPod+broadcasting. iPod - название торговой марки портативных медиа-проигрывателей, а broadcasting - трансляция радио или телепередач.

Примеры употребления: Подкастинг - это выгодная альтернатива радиовещанию и телевидению, поскольку не требует лицензирования частоты и доступен в любое удобное для слушателя время.

Райдер

1. Тж что и фрирайдер. См. фрирайд.

Примеры употребления: Для большинства райдеров покупка сноуборда - яркое эмоциональное впечатление; В сноуборд-лагерь мечтает попасть каждый райдер; Участниками контеста стали райдеры-любители.

2. Список требований артиста к организации гастролей. В технической части такого списка перечисляются требования к сценическому оборудованию, а в хозяйственной - бытовые потребности артиста при размещении его до и после концерта.

Примеры употребления: промоутеры не выполнили технический райдер, самые причудливые райдеры знаменитостей, С надеждой на неукоснительное соблюдение бытового райдера. См. тж шоубиз

3. Садово-огородная машинка для скашивания травы.

Примеры употребления: Минитрактор газонный (Райдер), райдер - газонокосилка с сиденьем.

Ситком

Комедийный телесериал: одни и те же персонажи в одной и той же обстановке попадают в "смешные" ситуации под задорный и заливистый смех за кадром. Русским телевидением заимствовано не только слово, идеи, но и сами эти сериалы с повторением реплик слово в слово. Так на русской почве был "переснят" американский сериал "Счастливы и с детьми". Даже название почти не изменилось: "Счастливы вместе".

Происхождение: англ. sitcom < situation comedy.

Примеры употребления: Телеканал СТС начал показ нового ситкома Шаг за шагом Двум взрослым людям придется строить свою семью вместе с 6-ю разновозрастными детьми.

Сноуборд

Доска для катания по снежным спускам или один из видов горнолыжного спорта, входящий в программу зимних Олимпийских игр (вид спорта стали называть сноубордингом). Проживает на одной улице с райдерами, фрирайдом, хелиски и хелибордингом.

Примеры употребления: Вот и закончился открытый Чемпионат Москвы по сноуборду; Кстати, весенние Adrenalin Games - это не только сноуборд-контест, но и граффити-площадка, организованная при поддержке журнала "Молоток". Мастер-классы от авторитетов баллона и маркера и открытый конкурс с призами - неплохой повод ненадолго отвлечься от сноуборд-битвы.

Трейдер

Биржевой спекулянт. Игрок на бирже.

Заимствовано из англ. trader биржевой игрок.

Фаст фуд

1. Питание на скорую руку. 2. Заведение с питанием на скорую руку.

См. тж. драйв-ин и джанк фуд.

Примеры употребления: И есть актеры повседневные, ничем особо не выделяющиеся, предназначенные для работы в кинематографическом и театральном "фаст-фуде" вроде сериалов Первого канала после программы "Время"; Фаст-фудизация Донецка. Как питаются люди в предприятиях, офисах во время рабочего дня? Есть проблема с местами, где дешево и вкусно поесть. Нет альтернативного ассортимента в фаст-фудах, например, вегетарианского, здоровой пищи; Парень по имени Кенни случайно убивает лошадь полицейского, покормив ее едой из фаст-фуда; В целом ощущение печальное: примерно как питаться дешевым фаст-фудом.

Подробнее:

В английском fast food – «еда, которую можно перехватить на скорую руку» или «быстрое питание, несложные блюда (гамбургеры, жареные цыплята, сэндвичи и т.п.) быстрого приготовления». В русский язык это сочетание перешло с тем же значением. А еще оно означает и соответствующее заведение «быстрого питания»: н-р, пообедать в фастфуде, а также различную продукцию и услуги «быстрого», но низкого качества: информационный фастфуд, кредитный фастфуд.

Фастфуд – питание быстрое во всех отношениях: в отношении приготовления, обслуживания и поглощения. А началось все с сэндвича, родиной которого является Англия. В 1762г. Джон Монтагу, Четвертый граф Сэндвичевский заворачивал сушеное мясо в хлеб и поедал его во время различных занятий или азартных игр, отсюда и пошел сэндвич. По-русски такой способ питания всегда назывался сухомяткой и никогда не приветствовался. Так нет же, миллионеры назвали сухомятку иностранным словом фастфуд и давай его внедрять у нас повсеместно с помощью макдональдсов разных.

Однако, хотя на любой сухомятке вполне реально можно заработать гастрит или даже язву желудка, потребление американского фастфуда чревато более серьезными проблемами: ожирение, диабет, гипертоническая болезнь и проч. Причина такого исключительного вреда, наносимого человеческому организму в том, что эта пища содержит огромное количество калорий и почти не содержит питательных веществ, поэтому ее стали называть джанкфуд (junk food – мусорная еда). Но за счет вкусовых добавок она кажется ну очень вкусной: у некоторых людей даже возникает так называемая джанкфуд-аддикция – навязчивое желание посещать рестораны быстрого питания. Я хорошо осознаю, что в задачи лингвиста не входит выражение своей позиции, а только изучение языковых явлений, но обращаюсь к Вам, дорогие читатели, как женщина, как мать и как гражданин своей страны – не ешьте, пожалуйста, эту дрянь! :)

С фастфудом к нам пришли драйв-ины (от англ. drive-in – въезжать): придорожные заведения быстрого питания, в которых не нужно покидать автомобиль, чтобы вас обслужили. Драйв-инами называют также банки, кинотеатры, магазины и мастерские, услугами которых можно пользоваться не выходя из машины.

А теперь расскажем про гамбургер – короля сухомятки.
Слово это произошло от названия немецкого города Гамбург. В середине XIX столетия люди из этого городка употребляли в пищу отбивные из говядины, которые назывались мясо по-гамбургски (Hamburg steak). Немцы, которые мигрировали в Северную Америку, привезли с собой и рецепт. В 1836 г. гамбургеры впервые проникли в американское меню. Само слово hamburger – немецкое прилагательное, которое означает «из Гамбурга», впервые появилось в американской печати в 1889г. А первое описание бутерброда, близкое к концепции современных бургеров (сокр. от гамбургер): котлета с луком и перцем, относят к 1902г.

Ну, как говорится, американцам – фастфуд и там джанкфуд разный, Гамбургу – гамбургеры, а нам с вами – комплексные обеды с компотом.

Фрирайд

Слово фрирайд или фрирайдинг пришло в великий и могучий в значении "вид горнолыжного спорта, подразумевающий катание на лыжах или сноуборде вне проложенных трасс". Покамест проживает в жаргоне любителей снежных гор и лавин, но уже слышится с экранов телевизоров вкупе с райдерами.

Примеры употребления: зрелищный фрирайд с элементами фристайла, особенности фрирайда на Северном Урале, новая модель фрирайд-сноуборда, гималайский фрирайд, техничный фрирайд.

См. тж сноуборд, хелиски и хелибординг.

Хелибординг

Слово означает один из видов горнолыжного экстрима, подразумевающий катание на сноуборде с горных вершин, на которые лыжников доставляют на вертолете. Проживает на одной улице с райдерами и фрирайдом.

Примеры употребления: По своей сути, хелибординг, это настоящая мечта любого фрирайдера.

См. тж хелиски.

Хелиски

Слово означает один из видов горнолыжного экстрима, подразумевающий катание на лыжах с горных вершин, на которые лыжников доставляют на вертолете. Проживает на одной улице со сноубордом, райдерами, фрирайдом.

Примеры употребления: Хели-ски пользуется популярностью у любителей вне трассового катания по настоящей целине.

См. тж хелибординг.

Шоубиз

Сокр. от шоубизнес - одна из крупнейших индустрий потребления стоит в одном ряду с пищевой, косметико-парфюмерной, модной и проч. индустрией. Если пищевая индустрия обеспечивает народ "хлебом", то шоубиз кормит его "зрелищами". Шоубиз как один из способов зарабатывать деньги на культивируемых в современном обществе потребностях человеческого организма противопоставляется истинному музыкальному и сценическому искусству, которое обращается прежде всего к человеческой душе. Н-р, Для тебя это не музыка, для тебя - это шоубиз, а кто-то считает это музыкой.

Примеры употребления: Тайная свадьба встряхнула российский шоубиз, Новости шоубиз, потребители шоубиз-продукции.

Эйч-ар или HR

Трудовые ресурсы или людские резервы; персонал, кадры. В русском чаще употребляется как первая часть сложных слов: HR-менеджер, HR-компания, HR-директор.

Происхождение: англ. HR сокр. от human resources людские ресурсы.

Примеры употребления: HR-бренд, HR-специалисты, HR-клуб; 22 мая прошла конференция HRоники кадровика: новый взгляд на управление персоналом, которая стала местом встречи HR-специалистов.

Энкаунтер

Русское название "Схватка". Игра, которая заключается в выполнении как виртуальных так и реальных миссий, связанных с решением разного рода интеллектуальных задач в пределах ограниченного времени. Для участия в игре, как правило, необходимо наличие автомобиля и GPS-навигатора.

Происхождение: англ. encounter - столкновение, стычка.

Примеры употребления: Encounter - международная сеть активных городских игр.